Return to Portfolio

2011-01-14 - 2011-05-25

In 2011 wurde eine DVD des Gedicht-Layouts produziert (Bildformat 4:3) (36:42 Minuten) für Projektion mit Ton. Trailer: cement Nr. 16, 1:02  Minuten.
DVD (36:42 minutes) of the poem layout with soundtrack for projection was created in 2011 (image format 4:3) – trailer cement no. 16, 1:02 minutes.
Un DVD (36:42 minutes) de la mise en page du poème avec la bande-son a été créé en 2011 pour projection (format de l’image 4:3) – Bande-annonce cement no. 16, 1:02 minutes.

Information

Tanya Urys geschriebene Poesie könnte man als „konkret“ bezeichnen: wegen des visuellen Design beim Betrachten und des unkonventionellen Klangs beim Aufsagen derselben – die Texte gewinnen dadurch Dimensionen jenseits der gängigen Wort-Bedeutung. Im Stil und Absicht sind sie „konkrete Poesie“, eine Kollektion aus durcheinander geworfenen, abstrakten Gedanken, die alle zusammen, Alltag und Gemüt der Künstlerin reflektieren. Es ist hervorzuheben, dass diese Poesie improvisiert ist und in einer Art "Écriture Automatique" sofort niedergeschrieben wurde.

Diese unorthodoxen Gedichte sind eine Kompilation von Wörtern, Gedanken, die routinemäßig durch den Sinn ziehen, normalerweise verworfen, vergessen - ein unbewusster Strom, nunmehr aufgezeichnet; der Klang von Wörtern, neu interpretierte Onomatopoiesis/Lautmalerei, von dekonstruierter Bedeutung; gelesene und verlesene, gehörte, verhörte und unerhörte Ausdrücke gedankliche Versprecher, Wortspiele, sich selbst verfassende Gedichte; alles zusammengesetzt um einen weiteren Sinn als Bedeutung ahnen zu lassen.

Und was ist mit den unbewussten Bedeutungen, die definitionsgemäß nicht bewusst beabsichtigt sind? ‚Ich denke tatsächlich mit der Feder“, sagte Wittgenstein einmal, ‚denn mein Kopf weiß oft nichts von dem, was meine Hand schreibt.’“ Ludwig Wittgenstein, „Vermischte Bemerkungen“, in ders., Werkausgabe in acht Bänden, Bd. 8, Frankfurt am Main 1984, S. 473, zitiert nach Terry Eagleton „Der Sinn des Lebens, 2007, S.71-72 List-Taschenbuch, Ullstein Verlag ISBN 978-3-548—60943-0

Tanya Ury begann die zweisprachigen halbdimensionalen Gedichte zuerst an Weihnachten 2009. Diese Sammlung von Einzeilern wurde 2010 fortgesetzt, während einer Zeit des Zusammenbruchs, der Entdeckung und Behandlung von Brustkrebs, des Verliebens, Entliebens und erneuter Zusammenbruchs. Die achtundzwanzig Gedichte wurden nach Verlauf eines Jahres, zu Neujahr 2011, abgeschlossen.

Irgendein Versehen in einem Satz wirft plötzlich ein Licht auf uns selbst, indem es ein Wort durch ein anderes ersetzt und aus diesem fatalen Wort heraus steigt die Poesie auf und verbreitet ihren Duft. Solche Worte sind eine Gefahr für die praktische Verständlichkeit der Rede. So ist es auch mit bestimmten Handlungen im Leben. Die Fehler – die Tatsachen geworden sind – lassen manchmal die Poesie entstehen. Wie schön diese Taten aber auch sind, sie bilden nicht weniger eine Gefahr.“ S. 60, Wunder der Rose, Jean Genet 1951, Merlin Verlag 2000, ISBN 3-926112-97-2

Ein Beispiel für dieses Phänomen kann in Genets Text gefunden werden:

Darling ist bloß ein Schwindler (‚ein hinreisender Schwindler,’ wie ihn Divine nennt), und er muss einer bleiben, um die Erscheinung eines Felsens, der blind durch meine Geschichte geht, zu erhalten (Ich lies das d in blind weg, ich schrieb ‚’blin’’).* Die Wörter in kursiv erscheinen nicht in der revidierten Edition. (Notiz des Übersetzers) S. 26 von Jean-Paul Sartres Einführung zu “Our Lady of the Flowers“ (Notre-Dame-des-Fleurs), Jean Genet 1951, Granada Publishing 1973 586 02039 X 2 (Übersetzung Tanya Ury & Amin Farzanefar)


Tanya Ury’s written poetry may be regarded as “concrete” because of its visual design, and unconventional aural effect when spoken - the texts thereby gain in dimension beyond accepted meaning. In its style and intention the concrete poetry is a collection of jumbled, abstract ideas that reflect the day-to-day life and mood of the artist. Above all, it is improvised and written down immediately - in essence it is automatic writing.

These unorthodox poems are a compilation of words, thoughts that routinely run through the mind, usually discarded, forgotten - a stream of unconscious notated; the sounds of words, onomatopeia re-interpreted, their meaning deconstructed; words read or heard, misread, misheard, slips of the mind, wordplay, poems that write themselves; all put together so that a different sense may be intuited.

And what of unconscious meanings, which are by definition not deliberately intended? ‘I really do think with my pen’, Wittgenstein observes, ‘because my head often knows nothing about what my hand is writing.’” Ludwig Wittgenstein, “Culture and Value”, Chicago 1984, 17e, quoted on p.81-82 of “The Meaning of Life”, Terry Eagleton, Oxford University Press, 2007, ISBN 978-0-19-953217-9

Tanya Ury commenced writing the bi-lingual half dimensional poems Xmas 2009. This collection of one-liners was continued in 2010, during the time of breakdown, discovery, treatment for breast cancer, falling in and out of love, breakdown again. The 28 poems were completed a year later, New Year 2011.

Certain slips of the tongue in the course of a phrase give us sudden insight into ourselves by substituting one word for another, and the unwelcome word is a means whereby poetry escapes and perfumes the phrase. These words are a danger to the practical understanding of discourse. In like manner, certain acts. Faults sometimes – they are deeds – produce poetry. Though beautiful, these deeds are none the less a danger.” Jean Genet, Miracle of the Rose, 1971 [1951]: Penguin Books, p. 42.

An example of this phenomenon is to be found in Genet’s text:

Darling is merely a fraud (‘an adorable fraud,’ Divine calls him), and he must remain one in order to preserve that appearance of a rock walking blindly through my tale (I left out the d in blindly, I wrote ‘blinly’).* The words in italics do not appear in the revised edition. (Translator’s note.)” Jean-Paul Sartre’s introduction to Jean Genet, Our Lady of the Flowers, 1973 [1951]: Granada Publishing, p. 26

On peut considérer la poésie de Tanya Ury comme  concrète*  en raison du design visuel et de son effet auditif non conventionnel lorsqu’elle est récitée; les textes y atteignent une dimension qui dépasse le sens donné. Du point de vue du style et de l’intention, la poésie concrète est un assemblage désordonné d’idées abstraites qui reflètent la vie quotidienne, ainsi que l’état d’esprit de l’artiste. Mais surtout, cette poésie a un caractère improvisé puisque l’artiste l’a mise par écrit dans l’immédiat; à ce titre elle est en fait une sorte d’écriture automatique.

* Ntd: Ury joue avec l’homophonie anglaise du mot « concrete » qui est synonyme de « cement » (ciment) mais aussi de « concrète ».

Ces poèmes non orthodoxes sont une compilation de mots et de pensées qui traversent l’esprit et dont on se débarrasse, ou qu’on oublie habituellement. En bref, ils sont un enregistrement de la vie mouvante et insaisissable de l’inconscient : le son des mots, leur sens déconstruit, la réinterprétation de l’onomatopée, des mots lus ou entendus, mal lus ou mal entendus, des lapsus, des jeux des mots, bref, des poèmes qui s’écrivent eux-mêmes et qui, dans leur ensemble, donnent naissance à d’autres sens.

« Et que dire sur les sens inconsciente qui sont par définition non délibérés? ‘Je pense littéralement avec mon stylo,’ remarque Wittgenstein, ‘parce que, souvent, ma tête sait rien de ce que ma main écrit.’»  (81) (Notre traduction) Wittgentstein, Ludwig. Culture and Value, cité dans Eagleton, Terry. The Meaning of Life. Oxford University Press. 2007.

Tanya Ury a commencé écrire ses half dimensional poems, des poèmes bilingues, autour de Noël en 2009. Elle a continué à travailler à cette série de poèmes d’une ligne chacun en 2010 alors que se succédaient la dépression, la découverte, les traitements pour le cancer au sein, l’amour et sa perte, puis encore la dépression. Elle a terminé les 28 poèmes un an plus tard, au nouvel an 2011.

« Certains lapsus tout à coup dans la phrase nous éclairent sur nous-mêmes, remplaçant un mot par l’autre, et ce mot malencontreux est un moyen par quoi la poésie s’échappe et parfume dans la phrase. Ces mots sont un danger pour la compréhension pratique du discours. Ainsi dans la vie certains actes. Les fautes parfois―qui sont des faits―font surgir la poésie. » (35) Genet, Jean. Miracle de la rose. Barbezat. 1966.

On trouve un exemple de ce phénomène dans l’œuvre de Jean Genet :

« Mignon n’est qu’un tampon (« adorable tampon », l’appelle Divine), il faut qu’il le demeure, afin de conserver cette apparence d’une roche qui marche aveugle à travers mon récit. (J’oublie l’e d’auveugle, j’ai écrit « aveugl ») ». * les mots en italique ne sont pas inclus dans la nouvelle édition (Note du Traducteur) (426) Sartre, Jean-Paul, Introduction à Notre-Dame des fleurs par Jean Genet; Genet, Jean, and -Jean Paul Sartre. Œuvres Complètes De Jean Genet. Saint Genet comédien et martyr [Paris] : Gallimard. 1951.